рестораны Кировограда

рестораны Кировоградской области

гостиницы Кировограда

гостиницы Кировоградской области

Лучший ресторан города где можно заказать фирменный шашлык и выбрать зал под настроение. Народный зал, Восточный зал, VIP зал а так же Большой зал - для отдыха с друзьями. Утомившись Вы можете заказать номер в гостинице. На выббор есть простой номер, полулюкс и люкс. Все это по разумным ценам. Подробнее смотрите на сайте.

установите флеш для просмотра анимации
установите флеш для просмотра анимации
Жемчужиной Кировоградщины называют наш ресторан.
Он удивляет посетителей своим архитектурным ансамблем,
неповторимым и своеобразным интерьером,
изысканным кулинарным ассортиментом.

работаем с 11.00 до 23.00, гостиница круглосуточно
Главная
Рецепты: Варенье | Выпечка | Компоты | Крем | Кулинария | Лобио | В мультиварке

Статьи

Главная Новости

Как всё устроено: Озвучка сериалов

Опубликовано: 07.10.2017

видео Как всё устроено: Озвучка сериалов

Кто запустил механизм эволюции и какое послание закодировано в ДНК?

О пиратстве

Рынок озвучки сериалов поделён на два лагеря: домашние полупрофессиональные студии, заказы которым приходят от платных интернет-кинотеатров, и студии с легальными заказами от правообладателей. Вторые считают первых пиратами и даже троллят их на проффорумах. По мне, пиратство — это взять фильм бесплатно, а потом зарабатывать на нём деньги. Но мы ведь не получаем непосредственной прибыли: люди смотрят озвученные нами сериалы бесплатно. Хотя случается, что наглые школьники ставят нам в упрёк, что серия не вышла, и считают, что мы им обязаны: «Вы благодаря нам деньги зарабатываете!» Как этому маленькому говнюку может такое прийти в голову, учитывая, что сериалы он смотрит бесплатно?



Сериалы на ТВ

За рубежом озвучкой сериалов вообще никто не занимается. Везде они идут с субтитрами, и зрителей это устраивает. У нас же люди никак не привыкнут воспринимать фильмы с субтитрами и требуют голосовой перевод.

Существует несколько видов озвучки: закадровая (когда голос накладывается поверх оригинальной дорожки, обычно с небольшим отставанием) и дубляж, то есть полное заглушение. На телевидении зачастую используют закадровый, озвучивают без голосовых вариаций, сухим монотонным голосом, не заморачиваются по поводу звуковых эффектов типа имитации голоса в телефоне и тому подобного. Тут как испорченный телефон: переводчик халтурит и переводит кое-как, редактор кое-как редактирует, а актёры в итоге читают то, что им отдали. Тогда и получаются казусы вроде тех, когда в оригинале ты слышишь «break a leg», а актёр говорит: «Сломай ногу», хотя фраза означает «ни пуха ни пера». Почему так происходит? Для них это просто монотонная работа, у них сто тысяч минут в день и нет времени вкладывать душу в озвучивание. Отличие домашней озвучки зачастую заключается в том, что непрофессионалы более душевно относятся к своей работе. Я искренне люблю своего мистера Вайта и Глорию (герои сериалов «Во все тяжкие» и «Американская семейка». — Прим. ред.), а они — нет. Хотя встречаются разные примеры. Помню, многие были недовольны, когда канал СТС запустил «Теорию Большого взрыва» в собственной озвучке: все привыкли к «Кураж-Бамбею» и не воспринимали сериал иначе. На телике не было «бугагашенек» и прочих собственных фишек «Куража». Но если подумать, то именно озвучка на СТС по смыслу наиболее близка к оригиналу: шутки были переведены на русский очень грамотно, без всяких там «сырников у тёти Глаши».


Время пса и волка|| Так устроен этот мир


ВЗЛОМ системы от ВЕДЬМЫ Алены Полынь. Хватит быть кормом для тёмных сил - выход из системы паразитов

Новости

Rambler's Top100 © 2008-2017 Graalstudio.com
rss